Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) locución verbal (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: locución verbal


Is in goldstandard

1
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt163 - : * • Locución verbal:

2
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt125 - : Si tomamos como ejemplo la locución a capa y espada, notamos que aparece registrada con el verbo defender en el DLE (defender a capa y espada a alguien o algo), mientras que tanto el DFDEA como el Clave optan por un lema en el que se descarta ese verbo (a capa y espada). El DFDEA indica explícitamente, en el cuerpo del artículo, que es una locución que se usa "normalmente con el verbo defender", mientras que el Clave lo hace implícitamente mediante el ejemplo de uso: "defenderá su postura a capa y espada". La decisión de incluir o no el verbo defender en el lema ha tenido repercusiones sobre otros aspectos, como la clase de la locución: mientras el DLE considera que es una locución verbal, tanto el DFDEA como el Clave indican que es una locución adverbial . La consideración de un verbo como parte constitutiva de una locución o no debe basarse en su frecuencia de uso y de coaparición con los otros elementos de la unidad. Para llegar a tal conclusión, se puede recurrir a los corpora de la RAE,

3
paper CO_FormayFuncióntxt11 - : Locución verbal figurada usada para referirse al hecho de difundir o propagar información sin confirmar, y a la cual, se supone, o implica convencionalmente, no se le debe dar crédito . Refiriéndose al uso del lenguaje, el término bola corrientemente se toma como rumor; de hecho, esta acepción se registra en el DUE (1988) al lado de embuste y en el NDCol (1993) ya aparece definido como rumor callejero. Subyace en esta locución una motivación figurada en la cual la connotación aludida del término bola es fundamental así como su sentido literal de un objeto con movimiento propio pero sin control, que se echa a rodar.

4
paper CO_Íkalatxt319 - : * Para la locución verbal francesa avoir l’air + adjetivo, que indica “calidad”, el traductor colombiano escogió de manera sistemática la locución “verse + adjetivo” : “Se veía cansado” (Montoya en ^[90]Camus, 2013, p . 93), “Raymond se veía sombrío” (^[91]Camus, 2013, p. 44). El traductor español, en cambio, escogió o el verbo “parecer + adjetivo” o la locución “tener un aire + adjetivo”: “Parecía muy fatigado” (Ángel-Valente en ^[92]Camus, 2001, p. 74), “Raymond tenía un aire muy sombrío” (^[93]Camus, 2001, p. 58). La locución “verse + adjetivo” fue rechazada por los tres informantes españoles y escogida de manera exclusiva por quince informantes latinoamericanos, mientras que cinco aceptaron las dos expresiones, señalando “parece + adjetivo” como más formal. Finalmente, solo cuatro informantes (dos peruanos, dos argentinos y un venezolano) escogieron “parecer + adjetivo”. De lo cual se puede deducir que la expresión “verse +

5
paper CO_Íkalatxt319 - : La traducción de Pablo Montoya ofrece varias ocurrencias de la locución verbal “tocarle a uno hacer algo” para traducir la noción de necesidad que el español peninsular expresa con las locuciones “tener que” o “ser necesario que”:

6
paper CO_Íkalatxt319 - : Esta locución verbal es de uso muy frecuente con ese sentido en Colombia y, al parecer, en varios países de América Latina: de los 24 informantes latinoamericanos, 6 escogieron “tocarle a uno hacer algo” de manera exclusiva (3 venezolanos, 2 argentinos y un colombiano ), 5 aceptaron las dos expresiones, 9 escogieron “tener que” en detrimento de la otra y 4 no escogieron ninguna. Como la expresión no aparece en los diccionarios especializados, resultó difícil determinar la extensión de su uso, mediana al parecer. En España, la locución se emplea con un sentido ligeramente distinto: “corresponder a alguien cierta obligación en un reparto de ellas. ‘A mí me toca poner la mesa’.” (^[165]Moliner, 2004, s. v. “tocar”).

7
paper PE_Lexistxt19 - : Las diversas soluciones de pluma manifiestan la vitalidad tanto semántica como lexical, también que el uso renacentista —que es el que interesa— no suele activarse. Por esta razón, llama poderosa atención el penúltimo uso seleccionado entre los revelados por la Academia: "echar buena pluma" con el significado de ‘comenzar a mejorar de fortuna’. Se cree que vale preguntarse si aquí descansa la entidad estudiada. Sin embargo, a causa de la polisemia que soporta fortuna, no debe admitirse sin dudas como precedente de la mencionada entidad. Fortuna puede remitir a (i) ‘éxito’ o a (ii) ‘hacienda, capital, caudal’. Así que se estaría en la presencia de dos posibilidades, a saber: i) ‘comenzar a tener suerte’, ‘comenzar a sonreír el éxito’ frente a ii) ‘comenzar a mejorar de posición social’, ‘comenzar a tener dinero. El contenido que se indaga atañe más a la segunda que a la primera, por esto caben algunas preguntas: ¿La locución verbal es una reminiscencia del viejo

8
paper corpusRLAtxt160 - : ^[51]11 En torno a esta expresión, sobre todo en lo que respecta a la proximidad semántica entre candelero y candelabro, resultan interesantes las palabras de Gómez Capuz (2006): "También es fruto de una etimología popular la modificación de la locución verbal estar en el candelero 'estar de moda, estar en posición destacada' (Larousse, 2001: 76 ) por la expresión, extraña y casi catalogable como metáfora surrealista, estar en el candelabro, como hizo Sofía Mazagatos (aunque, curiosamente, como unidades léxicas individuales, candelero y candelabro pueden ser sinónimas en el sentido de 'soporte para una vela')".

9
paper corpusRLAtxt107 - : cha definición leemos que las locuciones son "conjuntos que tienen su función gramatical (nombre, pronombre, adjetivo, verbo, adverbio, preposición, etc.)" (la negrita es nuestra). Y sin embargo, si volvemos a nuestro ejemplo, la consideración del conjunto borrón y cuenta nueva como un sustantivo de género masculino no ayuda a comprender en toda su profundidad su significado, máxime si comprobamos que su actuación como locución estrictamente hablando se produce en la mayoría de los casos acompañada de un verbo, sobre todo hacer; y que el uso "nominal" se da, principalmente, en lo que DFDEA clasifica como fórmulas oracionales (DFDEA: XVII), esto es, locuciones enunciativas^[31]6 que, si bien comparten muchos aspectos con las locuciones, presentan una mayor autonomía oracional. ¿Es, entonces, hacer borrón y cuenta nueva una locución verbal cuyo significado, por tanto, habría que reformular en términos correspondientes, es decir, "decidir olvidar deudas o faltas pasadas y de actuar en lo

10
paper corpusSignostxt399 - : Locución verbal + sustantivo:

11
paper corpusSignostxt250 - : La preocupación por la no ambigüedad se puede encontrar en muchos casos en los que el lector de la Ley Modelo necesita comprender una expresión a la luz de un texto dado mediante la locución verbal ‘se refiere a’ . Otra manera de resaltar la precisión es el uso de cláusulas con participio pasado para expresar claramente las cualificaciones de un término, como se puede ver en el siguiente ejemplo:

Evaluando al candidato locución verbal:


1) adjetivo: 8 (*)
2) verbo: 8 (*)
4) expresión: 5 (*)
5) dfdea: 5
6) comenzar: 5
7) capa: 4
11) informantes: 4
12) defender: 4
13) camus: 4
14) escogieron: 4
16) locuciones: 4 (*)
17) espada: 4
20) significado: 3 (*)

locución verbal
Lengua: spa
Frec: 41
Docs: 24
Nombre propio: 3 / 41 = 7%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 6.092 = (5 + (1+5.97727992349992) / (1+5.39231742277876)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
locución verbal
: También, pudimos encontrar una locución verbal híbrida: open de parch. Esta expresión se utiliza para pedirle a alguien que se retire rápidamente de un lugar. “Si alguien me dice: “Open de parch” le abro la piernas ¿cierto?”. WEB. (^[54]Olivera, de mayo de 2012).